Полярный Урал от Карского моря до реки Собь
Константинов Камень, гора (492 м), северная оконечность Уральского хребта. Вместе с более южными вершинами Минисей и Большой Минисей Константинов Камень образует горный кряж Минисей, что было указано еще Д. Ф. Юрьевым, топографом в экспедиции Э. К. Гофмана. Позднее, в начале XX века, об этом же писал О. О. Баклунд, проводники которого — ханты — относили название Минисей или Минисэ ко всей горной цепи Константинов Камень — собственно Минисей — Большой Минисей, или Аркопай.
Название Константинов Камень появилось при следующих обстоятельствах. Летом 1848 г.
отряд Североуральской экспедиции Русского географического общества во главе с начальником экспедиции Гофманом достиг северной оконечности Уральского хребта, а 6 августа Гофман совершил восхождение на самую северную вершину хребта. «Перед нами,— писал он,— открылся вид поразительный. Это была действительно самая северная гора Уральского хребта, круто падающая в тундру. С высоты ее взор беспрепятственно достигает через непрерывную равнину до моря, отстоящего на 40 или 50 верст...»
По предложению Гофмана, гора была названа Константиновым Камнем по имени председателя только что учрежденного Русского географического общества великого князя Константина Николаевича, сына Николая I. Это было вполне в духе времени. Разумеется, великий князь Константин только считался председателем, фактически же обществом руководил вице-председатель — известный путешественник адмирал Ф. П. Литке.
Однако у этой примечательной горы не могло не быть местных названий, употребляемых коренным оленеводческим населением — ненцами и более поздними пришельцами, тоже оленеводами, коми-ижемцами. И эти названия действительно были записаны советским геологом А. В. Хабаковым. Коми-ижемское Минисей-Пом легко переводится «Конец Минисея» (Константинов Камень — северный конец кряжа Минисей), так как ижемское слово пом, в коми литературном языке пон, имеет значение «конец». Напротив, ненецкое название Туано-Пэ требует разъяснений.
Сочетание слов ту нгано в ненецком языке означает «пароход» (дословно «огненная лодка»), пэ — «камень», «скала». Можно предположить, что название «Пароходный Камень» гора получила за то, что ее видно с моря, и она служила ориентиром. Впрочем, не менее вероятен и другой повод наименования: кто-то сравнил форму горы с очертаниями парохода. Сейчас уже трудно установить истину. Главная сложность, однако, в другом: как объяснить, что в орониме не ту нгано, а ту ано? Ответ, казалось бы, прост: специфический ненецкий звук нг отсутствует в некоторых диалектах ненецкого языка, в частности, в малоземельском и канинском. Но дело в том, что на территории Полярного Урала распространен большеземельский говор, в котором нг сохраняется.
И все-таки в самой оронимии Полярного Урала можно найти доказательства того, что ту ано — вариант ту нгано: гора Большой Минисей по-ненецки называется Аркамбой вместо ожидаемого Нгаркамбой. Кроме того, в западных предгорьях Полярного Урала есть возвышенность, которая по-ненецки наряду с Нганораха называется и Анораха — «Подобная лодке». По свидетельству А. И. Туркина, эта возвышенность, находящаяся восточнее Воркуты, напоминает по форме лодку, опрокинутую вверх дном.
Таким образом, возможно, что Туано-Пэ действительно «Пароходный Камень», но вместе с тем ясно, что это название появилось недавно: после того, как по Карскому морю поплыли первые пароходы. Поэтому большой интерес представляет и другое нененкое название Константинова Камня — Утос-Пэ, записанное советским геологом Б. Я. Осадчевым. Ороним Утос-Пэ может быть связан с ненецким словом нгуто, по диалектам также уто — «нарта без настила для перевозки шестов для чума». Такое название могли дать горе по форме (ср. Тендер-Пэ). Сам Осадчев переводит Утос-Пэ — «Последняя гора», что полностью соответствует географическому положению Константинова Камня, но не укладывается в рамки ненецкого языка, так как «последний» по-ненецки пудана.
В некоторых новых источниках наряду с названием Константинов Камень приводится параллельная форма Нгутоспэ. Это подтверждает нашу версию.
Минисей, или Малый Минисей, гора (525 м) в кряже Минисей, примыкающая с ЮВ к Константинову Камню. У горы характерная острая вершина — трехгранная пирамида, сложенная кварцитовидными песчаниками красного цвета, а у юго-восточного склона находится озеро. Угрюмый и величественный пейзаж привлек внимание ненцев, и гора Минисей стала их священным жертвенным местом. Об этом писал еще Э. К. Гофман, а затем и О. О. Баклунд, но сообщению которого здесь было главное хранилище ненецких идолов всех обдорских тундр.
По записям А. В. Хабакова, гора называется по-ненецки Минисей-Пум-Пэ, то есть «Священный Камень Минисей». В полном соответствии с этим озеро между горами Минисей и Большой Минисей тоже называется
Минисей, или Священное. Во всяком случае, О. О. Баклунд зафиксировал его хантыйское наименование Емын-Лор (точнее Емынг-Лор) —«Священное озеро».
Однако с трактовкой самого названия Минисей возникают большие трудности. Шренк, которым зафиксирован ороним Мннисейпай — «Камень Минисей», переводит его «Скала конечных куп», то есть проще «Последний Камень». Однако этот перевод, как и загадочное Утос-Пэ — «Последний Камень» (см. Константинов Камень), не находит подтверждения в самом ненецком языке. Возможно, здесь сознательный обман со стороны информантов, поскольку речь шла о священной горе, либо они сообщили Шренку значение какого-то другого параллельного или смежного названия.
Разгадку, быть может, находим в трудах финского лингвиста Т. Лехтисало, который собирал языковые и фольклорные материалы у ненцев и опубликовал в Хельсинки сперва книгу о мифологии ненцев, а затем большой ненецкий словарь. В этих работах упомянута и священная гора Минисей, и божество Минисей, живущее на горе.
Сам Т. Лехтисало производит название Минисей от ненецкого глагола минесь — «нести» и утверждает, что ороним Минисей надо переводить «Носитель». Оказывается, по ненецким преданиям, Минисей — один из «носителей» нашей Земли, поддерживающих ее. Любопытно, что этот титан с Полярного Урала — существо женского пола — бабушка Минисей.
Большой Минисей, самая высокая (635 м) из гор кряжа Минисей. Не вершина находится примерно в 10 км к ЮВ от Константинова Камня.
Э. К. Гофман называет Большой Минисей Арка-Пае, или Арка-Пай и переводит «Широкий Утес», но ненецкое слово нгарка, арка имеет значение «большой», пэ— «камень», «скала», поэтому Нгарка-Пэ — «Большой Камень». Надо сказать, что «Большим Камнем» или «Большими Камнями» ненцы называют вообще Уральские горы в их совокупности. На это справедливо указывал еще О. О. Баклунд: «Под названием Арко-пай (Большой камень) самоеды, живущие в тундре к северу от Урала, понимают Урал вообще к югу от их кочевий».
Неточность Гофмана послужила летом 1909 г. стимулом для Баклунда изменить название горы, тем более что у проводников-хантов, которые не были коренными жителями тундры Полярного Урала, он не сумел узнать ее местного наименования. Баклунд сделал своего рода жест: назвал вершину горой Кузнецовых, богачей, финансировавших его экспедицию и даже принявших, неизвестно из каких побуждений, в ней участие. Название это, однако, не утвердилось на карте, поскольку никаких особых заслуг у Кузнецовых не было. С течением времени за горой закрепляются наименования Аркамбой, Аркамбой-Минисей, Большой Минисей. В сущности, все они имеют одно и то же значение, так как ненецкое аркамбой — производное от прилагательного нгарка, арка — «большой» — переводится на русский язык словами «довольно большой».
Нет, однако, полной уверенности в том, что и это название древнее и самобытное, поскольку в одной из специальных работ по оленеводству, написанных в тридцатых годах текущего столетия, упоминается гора Кузнецовых или Хаптем-пэ. Ороним Хаптем-пэ можно сопоставить с ненецким хабт — «кастрированный олень», а особенно с уничижительным хабтенг — «бычишка».
Возможно и другое: произошла какая-то ошибка.
Лядгей, гора на западном склоне Полярного Урала в 35 км на ЮЮЗ от горы Большой Минисей. Близ горы берут начало реки Большая и Малая Лядгейяха, составляющие реку Лядгейяха, правый приток Кары.
Гофман пишет об утесах Льядагей, под которыми, без сомнения, подразумевается гора Лядгей.
Учитывая ненецкие слова лядхэй — «щель», «расщелина», «трещина» и пэ — «камень», «скала», название можно восстановить в виде Лядхэй-Пэ и перевести «Камень с расщелиной (ущельем?)».
В ненецкой топонимии известны и другие подобные названия: Шренк упоминает гору Ладхайбай — «Растрескавшаяся скала» на Пай-Хое и приток Коротаихи Ладхейягу в Большеземельской тундре, причем название Ладхейяга он переводит «Рассекающая река», поскольку «глубокая пропасть, в которой находятся ее источники, по-видимому, рассекает холм». Надо думать, что и истоки реки Лядгейяха на Полярном Урале начинаются в глубоких ущельях.
Оче-Нырд, мощный горный хребет на западном склоне Полярного Урала у правого берега реки Кары в 10 км к ЮЗ от горы Лядгей. Оче-Нырд — хребет ярко выраженного альпийского типа с остроконечными вершинами и гребнями. В северо-восточной части хребта возвышается его главная вершина — гора Нэтем-Пэ (1363 м), в южной части находится гора Гнетью.
История названий Оче-Нырд, Нэтем-Пэ и Гнетью особенно интересна потому, что все вин в той или иной степени связаны друг с другом.
Название Оче-Нырд явно недавнего происхождения. Это доказывается принадлежностью географического термина нырд — «отрог» к языку коми и очень поздним появлением оронима на карте: в работах, предшествующих периоду Великой Отечественной войны, он не фигурирует. Напротив, ороним Гнетью известен уже давно. В описании экспедиции Гофмана хребет Оче-Нырд именуется Гнетью-Пае, Нетью-Пае, то есть «Камень Гнетью (Нетью)» или просто Гнетью, Нетью. О. О. Баклунд в начале XX века упоминает группу гор под названием Нетью на западном склоне Полярного Урала. Поскольку в коми языке слово ю имеет значение «река», ороним, казалось бы, надо переводить «Гора (реки) Нетью». Но есть факты, которые показывают, что это не так.
Прежде всего нет сколько-нибудь значительной реки Гнетью. Под этим названием известен только ручей. Между тем маловероятно, чтобы мощный хребет заимствовал для себя имя у ручья.
Еще важнее другое. Именно в этих местах в 1837 г. Шренк поднимался на высокую гору Гатоумбай, с которой он видел восточные окраины Пай-Хоя и даже Карское море Если судить по описанию маршрута, то Шренк совершил восхождение на одну из вершин хребта Оче-Нырд. Объяснение названия в дневнике путешественника отсутствует. Высота загадочного Гатоумбая определена им по барометру в 4190 футов, то есть в 1277 м. Это не только не противоречит версии о том, что Гатоумбай— одна из вершин хребта Оче-Нырд, но и в какой-то степени подтверждает ее. Однако между самими названиями Гатоумбай и Гнетью-Пае или Нетью-Пае столь большая разница, что их сопоставление кажется все-таки крайне рискованным.
Только после долгих поисков нашелся путь, который показал, что перед нами одно и то же название, но записанное по-разному. Этим путем стало сравнительное изучение звукового состава названий.
Прежде всего надо было объяснить колебание гн — н в Гнетью-Пае, Нетью-Пае. Оно явно указывало на фонетические трудности, которые возникали у русских при усвоении этого оронима. Видимо, в начале слова здесь был звук, отсутствующий в русском языке. Само колебание гн— н подсказало, что таким звуком мог быть только нг (Нгетью-Пае), который передавался то как гн (Гнетью-Пае), то как н (Нетью Пае),
Однако самое интересное было обнаружено в немецком оригинале сочинений А. И. Шренка. Оказывается, переводчик не обращал внимания на дополнительные знаки, которыми постоянно пользовался Шренк, чтобы точнее передавать звучание ненецких слов. Так, в немецком оригинале ненецкий звук нг передается латинской буквой g (г), над которой стоит маленькое n (н), а в русском переводе — просто буквой г. Поскольку маленькое надстрочное н поставлено и над начальным г оронима Гатоумбай, фактически надо произносить Нгатоумбай, что сразу же сближает это название с Нгетью-Пае.
В немецком оригинале Шренка находим и другую важную деталь: над буквой а в Гатоумбай стоит маленькая латинская буква у, которая указывает, что это а качественно отличается от обычного а. Сравнение материалов Шренка с данными современного ненецкого языка показало, что таким, может быть и неудобным, способом путешественник хотел обозначить сдвинутое назад ненецкое э, поэтому читать надо Нгэтоумбай, а не Гатоумбай. Тождественность оронимов Нгэтоумбай, точнее Нгэтоу(м)-Пэ (о компонентах м и бай см. Пай-Хой), и Нгетью-Пае не внушает сомнений.
Из всего этого следует, во-первых, что перед нами в обоих случаях ненецкое название хребта, только записанное по-разному, во-вторых, что в этом орониме нет никакого слова ю — «река» и название ручья Гнетью определенно вторичное, наконец, в-третьих, что наименование самой высокой вершины Оче-Нырда горы Нэтем-Пэ скорее всего является еще одним вариантом оронима Нгэтоу(м)-Пэ или Нгетью-Пае и должно было звучать в языке-источнике приблизительно как Нгэтем-Пэ.
Для объяснения оронима, выступающего в столь различных вариантах, как Гатоумбай, Гнетью-Пае и Нэтем-Пэ, очень важны сведения, которые содержатся в некоторых исследованиях по геологии Полярного Урала. Оказывается, гора Нэтем-Пэ имеет другое название — Оче-Пэ, которое будто бы означает «Главенствующая над всеми». Однако ороним Оче-Пэ скорее всего «сконструирован» из Оче-Нырд и Нэтем-Пэ либо самим местным населением, либо картографами. Он является поздним и в общем-то противоестественным коми-ненецким гибридом: обычно при усвоении ненецкой топонимии коми-ижемцами возникают ненецко-коми-зырянские гибридные названия. Но перевод «Главенствующая над всеми» очень интересен, особенно если его соотнести с загадочным ненецким названием, которое было зафиксировано в разное время в формах Гатоумбай, Гнетью-Пае, Нэтем-Пэ, и сравнить с ненецкими словами нгэтенась — «выдаваться», «выступать», нгэтенана — «выдающийся», «выступающий» или нгэта — «имеющий ноги», нгэтась — «быть с подставкой», «быть с ножками» (то есть тоже «выдаваться» над другими).
Со временем вариант Нэтем-Пэ закрепился за самой высокой горой хребта, а Гнетью— за одной из его вершин, между тем как хребет в целом получил коми название Оче-Нырд, которое представляет собою «вольный» перевод ненецкого топонима — «Сильный отрог», «Мощный отрог»: в ижемском диалекте коми языка отша — «сильный», «мощный».
В заключение добавим, что в работах 30—40-х гг., посвященных геологии Полярного Урала, неоднократно упоминается хребет Уна-Юра или Уна-Юра-Из, местонахождение которого указывается близ слияния рек Большая и Малая Кара. Это позволяет видеть в нем горный массив, называемый теперь массивом Борзова (см.). Однако в некоторых исследованиях среди вершин хребта Уна-Юра-Из упоминаются Гнетью и Оче-Пэ, что сразу же вынуждает отождествить этот хребет с Оче-Нырдом. К сожалению, точно установить местонахождение Уна-Юра-Иза автору не удалось.
Значение этого названия в переводе с коми языка — «Многоголовый Камень» (уна — «много», юра — прилагательное от юр — «голова», из — «гора», «хребет», «камень»).
Если оронимы Уна-Юра-Из и Оче-Нырд действительно обозначают один и тот же хребет, то название Оче-Пэ можно рассматривать как чисто ненецкое, состоящее из междометия нгоцей — «как много» (выражает удивление, восхищение большим количеством чего-либо) и слова пэ — «камень», «скала». Из нгоцей легко могло получиться оче ввиду возможной утраты начального нг (см. Константинов Камень) и замены ненецкого ц на ч (см. Тёндер-Пэ). В смысловом отношении названия Уна-Юра-Из — «Многоголовый Камень» и Нгоцей Пэ — «Как много камней» почти тождественны, хотя по структуре они совершенно различны, а ненецкий ороним вообще должен считаться топонимическим казусом.
Если это предположение правильно, то название Гатоумбай — Гнетью-Пае — Нэтем-Пэ должно рассматриваться как исконное обозначение главной вершины хребта, а не самого хребта, тогда как наименование Оче-Нырд как поздний ненецко-коми гибридный ороним.
Борзова, горный массив на западном склоне Полярного Урала к СВ от места слияния Большой и Малой Кары и к Ю от хребта Оче-Нырд. Назван в честь Александра Александровича Борзова, видного советского географа и геоморфолога, профессора Московского университета (1874—1939).
Хуута-Саурей, гора (1345 м) близ истоков реки Хуута, относящейся к бассейну Байдараты, в 40 км к Ю от горы Большой Минисей. В источниках первой половины XX века гора упоминается под ненецким названием Саурей-Пэ — «Камень Саурей» и хантыйским Саур-Кеу, с русским уточнением — Малый Саур-Кеу (см. Байдарата-Саурей). Название Хуута-Саурей, возможно, сконструировано топографами. Его значение — «Хуутский Саурей», «Саурей около Хууты» в отличие от горы Байдарата-Саурей (см.) — «Байдаратский Саурей».
Григорьева, гора в верховье реки Саурейяха в 10 км на ВСВ от горы Хуута-Саурей. Название дано в честь Н. А. Григорьева, топографа экспедиции О. О. Баклунда.
Байдарата-Саурей, гора в верховьях реки Байдарата в 15 км к Ю от горы Хуута-Саурей. В начале XX века Баклунд записал название этой горы в форме Саур-Кеу, или Большой Саур-Кеу.
Проводники-ханты перевели — «Гора-заяц». Сам Баклунд добавляет следующее: «Члены экспедиции прозвали ее в отличие от более низкой горы на дальнейшем пути следования, которую остяки также называли «Саур-Кеу» (см. Хуута-Саурей,— А. М.), Большой Саур-Кеу. Она является самой высокой в области, посещенной экспедицией 1909 г., и видна издалека с севера и востока». Поскольку в хантыйском языке «заяц» — шовыр (в мансийском — совыр), а «камень» — кев, объяснение, которое дали ханты, кажется правдоподобным, тем более что на западном склоне Приполярного Урала есть хребет Заячьи горы. Но оно может оказаться и народной этимологией: ханты приспособили к своему языку не понятное им более древнее название.
Для отличия от более северной горы Саур-Кеу, или Малый Саур-Кеу,которая теперь именуется Хуута-Саурей, гора Большой Саур-Кеу получила со временем наименование Байдарата-Саурей, то есть «Байдаратский Саурей». Новые названия громоздки, но удачнее предложенных Баклундом хотя бы потому, что гора Хуута-Саурей (Малый Саур-Кеу) несколько выше, чем гора Байдарата-Саурей (Большой Саур-Кеу).
Хар-Наурды-Кев, гора в нескольких километрах к З от истока реки Большая Уса (1240 м).
Толкование оронима без указания на языковой источник находим в отчете О. О. Баклунда— «Бык скакал-камень», «Бык перескочил».
У Баклунда проводниками первоначально были ханты, и это название как раз хантыйского происхождения. Проводники перевели очень точно: в обдорском диалекте хантыйского языка хар— «олень (бык)», наврты — причастие настоящего времени от глагола со значением «прыгать», «скакать», кев— «камень», дословный перевод — «Камень скачущего быка».
Сыум-Кев, обширный горный массив на восточном склоне Полярного Урала в междуречье Лонготъегана и Щучьей. От горы Хар-Наурды-Кев до северного конца массива Сыум-Кев 30 км на В. Длина массива с ССЗ на ЮЮВ до 25 км, ширина с З на В—до 15—20 км. Вершина представляет собой огромное каменистое плоскогорье.
В литературе по оленеводству есть данные, что Сыум-Кев в переводе означает «Туман-Камень». Название такого рода в горах вполне возможно, особенно для высокого плоского массива, на котором часто держится туман. Языковые данные подтверждают эту версию. Термин кев в хантыйском языке — «камень». В обдорском диалекте хантыйского языка «туман» — сив. Поскольку звук с в этом хантыйском слове произносится твердо, русские слышат приблизительно сыв. Звук м вместо в мог появиться как в хантыйском, так и в русском языках вследствие расподобления одинаковых звуков в: Сыув-Кев перешло в Сыум-Кев.
На некоторых картах вместо Сыум написано Сэм. Это усложняет задачу.
Лонготъеган-Тай-Кев, гора в верховье реки Лонготъеган, левого притока Оби. Хантыйский по происхождению ороним: кев — «камень», тай — «вершина», следовательно, «Камень в вершине Лонготъегана».
Харбей, гора в междуречье Большого и Малого Харбея, составляющих реку Харбей, левый приток Оби. Находится в 12 км южнее горы Лонготъеган-Тай-Кев. Весь водораздельный хребет между Большим и Малым Харбеем именуется Харбей-Хой — «Харбейский хребет» (хой по-ненецки «хребет», «гора»). Гора и хребет получили название по реке Харбей (в некоторых ранних источниках Харуаяга — «Лиственничная река», ср. ненецкое харе — «лиственница»).
Масло, возвышенность на левобережье реки Лонготъеган в 50 км восточнее гор Харбей и Ханмей.
В одном из сборников «Советское оленеводство» дана такая характеристика этому интересному району, которая объясняет его название:
«Район является местом проходных путей и осенних нажировочных пастбищ, пользующихся среди оленеводов большой известностью.
Особенную славу нажировочного пастбища этот район получил благодаря большому количеству озер, окруженных широкими поясами злаково-осоковой растительности, среди которой обильно представлены чистые заросли злака кольподиум и водной осоки Эти нажировочные растения поедаются даже тогда, когда озера замерзают, и бурая листва остается торчать надо льдом».
Нетрудно понять, что этот оленеводческий рай получил название Масло.
Пон-Пель-Из, гора в вершине реки Большой Ханмей, левого притока Соби, между горой Ханмей и Большим Пайпудынским хребтом.
Название из языка коми: пон — «собака», пель — «ухо», из — «камень», «гора», «хребет», то есть «Камень Собачье Ухо». Видимо, здесь скрыта какая-то метафора.
Большой Пайпудынский, хребет. Протянулся с СВ на ЮЗ более чем на 20 км вдоль берега левого притока Соби реки Большая Пайпудына, в некоторых источниках — Пэ-Пудына.
Компонент пай — отражение ненецкого пэ (см. подробнее Пай-Хой) — «камень», «скала», пудана — «последний», «конец», а если это причастие совершающегося действия от глагола пудась — «быть последним, замыкающим», которое тоже имеет форму пудана, то —«замыкающий», «находящийся позади». Следовательно, значение оронима — «Конец Камня», «Находящийся позади Камня» и т. п. Смысл названия понятен: если двигаться по Соби (Собскому переходу) вверх. Большой и Малый Пайпудынские хребты будут последними высокими хребтами Полярного Урала.
В одном исследовании по оленеводству указано, что ненцы называют Пэ-Пудына — «Конец Урала» горную долину, в которой берут начало реки Собь и Уса.
Малый Пайпудынский, хребет. Западнее Большого Пайпудынского хребта, направление — с СВ на ЮЗ. Длина хребта — 30 км, то есть Малый Пайпудынский хребет длиннее Большого Пайпудынского. Дело, очевидно, в том, что этот хребет получил название по протекающей рядом реке Малая Пайпудына. Таким образом, меньшая река дала название большему хребту, а большая — меньшему. В топонимии такие явления обычны.
Пендирма-Пэ, точнее Пендерма-Пэ, гора (1221 м) в южной части Малого Пайпудынского хребта. В формах Пендырма-Пай, Пендырма-Паэ название записано еще экспедицией Э. К. Гофмана.
Ороним объясняется специалистом по коми языку А. И. Туркиным: ненецкое пендерць — «греметь (о выстреле); рваться, взрываться (например, о снарядах), ма — суффикс места действия, пэ— «камень, скала», то есть буквально «Гора громов, взрывов». Может быть, лучше перевести «Гора, где стреляют, взрывают» (ср. в русской топонимии частое название Стрелебная гора).
Ния-Хой, хребет на западном склоне Урала, примыкающий с СВ к хребту Малый Пайпудынский. У хребта Ния-Хой берет начало река Нияю, впадающая в Большую Усу и отделяющая его от горного кряжа Енгаие-Пэ.
Гибридное коми-ненецкое название со значением «Лиственничный хребет»: коми ния — «лиственница», ненецкое хой — «хребет». В названии Нияю оба компонента из языка коми (ю — «река»). Первично, скорее, название реки, тем более что оно в языковом отношении однородно, впрочем, в коми-ижемском диалекте ненецкое хой—«хребет» могло оказаться прочно освоенным и стать уже словом коми. В этом случае ороним Ния-Хой в целом является фактом коми языка.
Енгане-Пэ, обособленный горный кряж на западном склоне Полярного Урала между хребтом Ния-Хой и грядой Хановей-Мусюр. Направление — с СВ на ЮЗ, длина —40 км, максимальная высота — 838 м.
Толкование дано уже П. И. Крузенштерном: Еганепай — «Отдельный Камень». Многократно это название приводит Гофман в формах Енгане-Пае, Енга-Пае, Енгане-Пай с указанием, что в переводе с самоедского, то есть ненецкого, языка оно означает «Особенный Камень», «Отдельная скала». Неточность здесь только в форме ненецкого слова, весьма трудного для восприятия русскими — янггня — «отдельный», «обособленный», ороним в целом — Янггня-Пэ.
В. Н. Латкин в первой части своего известного дневника о путешествии на Печору упоминает отдельные горы в верховьях Усы и по реке Елец с названием Энгыль-пай, в переводе — «Сторонний Камень». С учетом перевода, это искаженное Енгане-Пэ.
Кроме Енгане-Пэ на западном склоне Полярного Урала есть еще небольшая обособленная гора с этим же названием в восточных предгорьях Полярного Урала на левом берегу реки Щучьей примерно в 60 км на ВЮВ от горы Байдарата-Саурей. Наконец, Гофман упоминает об отдельной горе Енгане-Пай, или
Енган-Бай — «Особенный Камень» недалеко от перехода из верховий Лемвы в долину реки Кожим. Это уже на Приполярном Урале.
Хановей-Мусюр, почти меридиональная по направлению гряда, протянувшаяся в западных предгорьях Полярного Урала более чем на 30 км. Она находится к ЮЗ от кряжа Енгане-Пэ и к ЮЮВ от города Воркуты.
В коми языке мусюр — «водораздельная возвышенность», в ижемском диалекте коми языка слово ханавэй, заимствованное из ненецкого ханавэй — «ястреб». Перевод А. И. Туркина — «Ястребиная возвышенность».