Юго-западный Пай-Хой (южнее реки Ою)
Сиртя-Пэ, небольшая возвышенность на крайнем западе Пай-Хоя вблизи моря. Здесь же берет начало река Сиртяяха, впадающая в Печорское море. Перевод названий — «Гора сиртя» и «Река сиртя». В ненецких легендах сиртя — маленькие человечки, которые живут под землей и по временам выходят на поверхность. По мнению многих ученых, предания о сиртя содержат элемент исторической правды: некогда в арктических тундрах обитало какое-то древнее население, которое затем вымерло или растворилось среди ненцев. Эти предания о сиртя во многом аналогичны русским сказаниям о чуди белоглазой, якобы тоже укрывшейся под землей, когда стало известно о приближении русских. В связи с этим интересно, что в ненецком языке слово сиртя употребительно и в значении «чудь», обозначая финские племена в их совокупности.
В ненецкой топонимии названия, содержащие слово сиртя, встречаются довольно часто, например, Сиртято — «Озеро сиртя», Сиртя-Седа — «Сопка сиртя» и т. п. Они, возможно, будут полезны для выявления мест былых контактов ненцев с предшествующим населением.
Ямб-Пэ, продолговатая возвышенность, которая протянулась почти на 20 км с СЗ на ЮВ по левому берегу реки Ою. От Югорского Шара до Ямб-Пэ — 50 км.
Название записано Э. К. Гофманом в форме Ям-Пай и правильно переведено «Длинная гора», поскольку в ненецком языке ямб — «длинный», «долгий», «продолговатый», пэ— «камень», «скала». Ороним точно передает характерную продолговатую форму объекта.
Еще одна гора Ямб-Пэ находится в тундре на правобережье Кары. Вообще названия со слоном ямб в ненецкой топонимии, как и соответствующие по значению топонимы в языках других народов, встречаются очень часто: Ямбъяха — «Длинная река», Ямбто — «Длинное озеро» и т. п.
Падея-Хой, или Падея, хребет, идущий с ЗСЗ на ВЮВ вдоль левого берега реки Ою. Его северо-западный конец находится в 20 км от возвышенности Ямб-Пэ. Наиболее значительная вершина на хребте — Большая Падея, вторая по высоте гора на Пай-Хое с отметкой 428 м.
Точная ненецкая форма названия пока не установлена, и это создает большие трудности для его объяснения. Шренк приводит формы Падаягой, Падая. Гофман — Пайдая, Пайдайская цепь. В трудах более поздних исследователей Пай-Хоя, в частности в работах советских геологов 30—40-х гг., еще больший разнобой: хребет именуется Паэ-Дая-Хой, Пай-Дая-Хой, гора — Паэ-Дая, Падэя, Паэдо-я, Пайда-я.
Никто из исследователей Пай-Хоя не объясняет это название, кроме Шренка, который указывает, что Падаягой — «Хозяйский хребет», но «хозяин» по-ненецки ерв, и на чем основывается Шренк, непонятно. Возможно, что его толкование по той или иной причине ошибочно.
До тех пор, пока не будет установлена точная ненецкая форма названия, попытки объяснения скорее всего окажутся неудачными, впрочем, колебание Паэ-Пай в первой части оронима наводит на мысль о том, что здесь перед нами ненецкое слово пэ — «камень», «скала». Но это, разумеется, только предположение.
Янгарей-Xой, возвышенность в верховье реки Янгарей, крупного правого притока Коротаихи, примыкающая с ЮВ к хребту Падея-Хой.
Первая фиксация названия принадлежит А. И. Шренку, который записал его в формах Янггарей, Янггарейгой и толкует «Кривой хребет», «Отвращающийся хребет», указывая в то же время, что возвышенность получила название по соседней одноименной реке. Дело в том, что река Янгарей первоначально течет на ЮВ параллельно юго-западной гряде Пай-Хоя, а затем круто поворачивает на ЗЮЗ и далее на З к Коротаихе.
По-ненецки янгорэй — «линия, образующая изгиб и идущая в обратном направлении». Именно такой изгиб и делает река Янгарей. Поскольку первичен здесь гидроним, более точен перевод — «Янгарейский хребет».
Хаардарапай, гора на ВЮВ от хребта Падея-Хой. Название приведено в форме, записанной Шренком, в специальных работах первой половины XX века — Хаардары, Хаардары-Хой.
Топоним объяснен Шренком: у горы Хаардарапай несколько зубчатых вершин, напоминающих развалины замка, поэтому оленеводы сравнили их с укрепленным городком. В ненецком языке харад, хард — «город», следовательно, название действительно может означать «Камень, похожий на город». Неясный элемент ара, видимо,— искаженный суффикс уподобления раха (лаха), который надо перевести словом подобный. Значит, ороним первоначально мог иметь вид Харадраха-Пэ, Харалрлха-Хой. Изменения в звуковом составе, возможно, произошли еще в ненецком языке, или ошиблись ученые, записавшие названия.
Маялоо-Хой, гора на ВЮВ от Хаардарапая. Первая фиксация принадлежит Шренку, который упоминает горный кряж Маалагой близ Хаардарапая и дает следующее красочное объяснение названия: Маалагой — «палатовидный хребет, потому что на постепенно возвышающейся ровной поверхности его выдаются, подобно муравейникам, маленькие конические зубчики или верхушки, которые так обманчиво представляют вид отдельных палаток».
Форма Маяло-Хой отмечена в специальных работах по геологии Пай-Хоя, относящихся к первой половине XX века.
Название следует восстановить в форме Милаха-Хой, где ненецкое мя — «чум», лаха — суффикс уподобления, употребляемый с существительными второго класса, к которым относится и слово мя, хой — «гора», «хребет», то есть Мялаха-Хой — «Хребет, подобный чуму».